Problem rzadko leży w poziomie językowym. Państwa pracownik po prostu nigdy wcześniej nie ćwiczył tej konkretnej rozmowy. The problem is rarely the language level. Your employee has simply never practised this specific conversation before.
Dlatego każdy program zaczyna się od jednego pytania: na jakie sytuacje Państwa pracownik musi być gotowy? That is why every programme starts from one question: what situation does your employee need to be ready for?
Napisz do mnie → Write to me →CELTA · TBLT · 15 lat w środowisku anglojęzycznym 15 years in English-speaking environments · Kielce / online · 08:30–17:00
Problem prawie nigdy nie leży w gramatyce. Leży w przygotowaniu. The problem is almost never the grammar. It is the preparation.
Swoboda podczas ważnej rozmowy zawodowej pochodzi z doświadczenia tej sytuacji. Z tego, że ktoś był w niej przynajmniej raz, z dobrym przygotowaniem, i wie, czego się spodziewać. Ogólna znajomość języka tego poczucia pewności nie daje. Dlatego każdy program zaczyna się od symulacji. Confidence in a professional conversation comes from having been in that situation before. From having done it at least once, properly prepared, knowing what to expect. General language knowledge does not give that confidence. That is why every programme starts with a simulation.
Słowo wyuczone na ogólnym kursie znika szybko. Nie było użyte w konkretnej sytuacji. Zwrot, który Państwa pracownik przećwiczył w kontekście konkretnej rozmowy, wróci dokładnie wtedy, kiedy będzie potrzebny. A word learned on a general course fades quickly. Nothing to anchor it to. A phrase your employee practised in the context of a specific conversation will come back exactly when it is needed.
Żaden lekarz nie przepisuje wszystkim pacjentom tego samego leku. Żaden architekt nie projektuje dla każdego klienta takiego samego budynku. Niestety zasada ta zdaje się nie obowiązywać w nauczaniu języków obcych. W tej kwestii ludzie każdego roku decydują się uczestniczyć w kursach wyraźnie nie zaprojektowanych dla nich. I w ten błędny sposób firmy wydają na nie budżet. Dorośli z konkretnymi celami komunikacyjnymi robią szybsze i trwalsze postępy, gdy program jest zbudowany wokół tych celów. Nie wokół gotowego programu nauczania zaprojektowanego dla wszystkich, a więc tak naprawdę dla nikogo. Każdy program zaczyna się od pytania: co dokładnie ta osoba musi umieć po angielsku? Zdecydowanie nie „podnieść poziom”. To opis, nie cel. No doctor prescribes the same medicine to all patients. No architect designs the same building for every client. Unfortunately, this principle does not seem to apply to language teaching. Year after year, people sign up for courses that were clearly not designed for them. And year after year companies mistakenly spend their budgets on them. Adults with specific communication goals make faster and more lasting progress when the programme is built around those goals. Not around an off-the-shelf syllabus designed for everyone and therefore, in reality, for no one. Every programme begins with a question: what exactly does this person need to be able to do in English? Definitely not “improve their level.” That is a description, not a goal.
Można znać każdą zasadę gramatyczną i mimo to milczeć podczas spotkania. To nie jest problem gramatyczny. Ćwiczenie gramatyki w samej tylko teorii oznacza ćwiczenie w próżni: nic nie łączy go z rzeczywistą sytuacją. Powtarzanie działa, gdy ma związek z konkretną rozmową, konkretną sytuacją. Zwrot przećwiczony w kontekście sporu dotyczącego dostawy, negocjacji cenowych lub prezentacji przy linii produkcyjnej przypomina się dokładnie w takiej sytuacji. Ćwiczenia praktyczne, wyglądające jak rzeczywistość świetnie sprawdzają się w sytuacjach pod presją. You can know every grammar rule and still stay silent during a meeting. That is not a grammar problem. Drilling grammar in theory alone means practising in a vacuum: nothing connects it to a real situation. Repetition works when it has a connection to a specific conversation, a specific situation. A phrase rehearsed in the context of a delivery dispute, price negotiation, or a factory floor presentation is recalled in precisely such a situation. Practice that looks like the real thing works well under pressure.
Mniej ćwiczeń gramatycznych nie oznacza więcej błędów. Ta obawa jest zrozumiała, skoro przez lata mówiono nam dokładnie odwrotnie. Ale praktyka dowodzi czegoś innego. Pracownicy, którzy na zajęciach symulują rzeczywiste sytuacje zawodowe, zwracając uwagę na język we właściwych momentach, radzą sobie w praktyce przynajmniej tak samo dobrze jak ci, którzy uczą się gramatyki na podstawie suchej teorii. A zazwyczaj lepiej. Nie chodzi o poprawność na papierze. Chodzi o poprawność podczas negocjacji. Less grammar drilling does not mean more mistakes. This concern is understandable, given that for years we have been told exactly the opposite. But practice proves otherwise. Employees who simulate real professional tasks in training, paying attention to the language at the right moments, handle the real thing at least as well as those who study grammar from dry theory. And usually better. It is not about accuracy on paper. It is about accuracy in the negotiation.
Describe your company’s main product to a visitor (V) you have never met before.
60 seconds. No notes. We will record this in the session.
Dialogue — First conversation at the stand
A potential buyer (B) asks about your product’s technical specifications. Answer clearly without using jargon.
No slides. No acronyms. Ninety seconds.
Dialogue — First technical discussion
A client (C) tells you your quote is more than a competitor’s.
You cannot match it. Find another way.
Dialogue — First price discussion
Your delivery will be three weeks late. The client (C) doesn’t know yet.
You call first. No excuses. Have a solution ready.
Dialogue — Delivery delay: proactive call
* The cards above show one example programme. Your programme is built entirely around the situations your employees actually face. * Powyższe karty to tylko przykłady. Państwa program jest zbudowany wyłącznie wokół sytuacji, z którymi Państwa pracownicy rzeczywiście się stykają.
Sytuacja jest ustalona. Pracownik otrzymuje zadanie: z kim rozmawia, co musi osiągnąć, jakimi informacjami dysponuje. Przygotowuje się. Używając tego, co już wie. Symulacja jest traktowana jak rzeczywistość. The situation is set. The employee receives the task brief: who they are speaking to, what they need to achieve, and what information they have. They prepare. Using what they already know. The simulation is treated as the real thing.
Symulacja się rozpoczyna. Pracownik przeprowadza rozmowę tak, jakby działała się naprawdę. Jest nagrywana. Przebiega bez przerw — bo prawdziwa rozmowa też się nie zatrzyma. The simulation runs. The employee works through the conversation as though it is happening. It is recorded. It runs without interruption, because the real conversation won’t stop either.
Nagranie jest omawiane razem. Co zadziałało. Co mogło być precyzyjniejsze. Uwaga skupia się na konkretnych słowach i zwrotach. Tych, które zrobiły różnicę. I tych, które mogły ją zrobić. Nie z gotowego programu nauczania. Z tego, co wyszło podczas symulacji. Symulacja jest powtarzana. The recording is reviewed together. What worked. What could be sharper. Attention goes to the specific words and phrases. The ones that made a difference. And the ones that would have. Not from a prepared syllabus. From what came up in the room. The simulation runs again.
Z pomocą Stephena podniosłem swój poziom znajomości angielskiego z B2 do C2 – współpracujemy od 2020 roku. Widzę, że na tym poziomie trudno jest znaleźć kogoś, kto byłby w stanie wspierać mnie efektywnie w rozwoju, jednakże Stephen sprawdza się tu doskonale. With Stephen’s help, I have raised my English from B2 to C2 since we started working together in 2020. I realise that at this level it is difficult to find someone who can effectively support my progress, but Stephen is perfect for the job.
Znaczna część moich obowiązków polega na kontakcie z przedstawicielami z centrali oraz innych spółek Grupy CRH. Stephen pomógł mi dokładnie się do tego przygotować, szczególnie pod kątem przydatnego słownictwa, a także zwrotów, co było niezbędne do szybkiego nawiązania dobrego kontaktu w języku angielskim – czy to podczas wizyt czy w codziennym kontakcie. A significant part of my role involves liaising with representatives from head office and other OpCos within the CRH Group. Stephen helped me prepare thoroughly for this — particularly in terms of useful vocabulary and phrases — which was essential for quickly establishing a good rapport in English, whether during visits or in day-to-day communication.
Nasze spotkania wykraczały poza typowe zadania, jakie kojarzą nam się z lektoratem językowym. Oprócz kwestii typowo biznesowych, związanych z moją specyfiką pracy, w ciągu pięciu lat współpracy omawialiśmy na przykład aktualną sytuację ekonomiczną na świecie, historię, sport, zmiany socjologiczne w ostatnich dekadach w Polsce i na świecie czy podróże. Są to tematy, których potrzebuję podczas kontaktów z gośćmi zakładu – czy to w drodze do kamieniołomu i z powrotem, czy podczas wieczornych kolacji biznesowych. Jego metoda działa, ponieważ opiera się na życiowych sytuacjach. Our sessions went beyond the tasks we usually associate with language tuition. In addition to professional matters related to the specific nature of my work, over the course of five years of collaboration we have discussed, for example, the global economic situation, history, sport, sociological changes in recent decades in Poland and around the world, and travel. These are the types of topics I need during my interactions with site visitors, whether travelling to and from the quarry or during business dinners in the evening. Stephen’s method works because it is based on situations from real life.
Daniel Czech, Kierownik Ruchu Zakładu Górniczego, Cement OżarówDaniel Czech, Quarry Manager, Cement Ożarów
Stephen Allen ma bardzo ciekawy i dla mnie osobiście nowy sposób nauki języka. Stephen Allen has a very interesting approach to language teaching, one that was entirely new to me personally.
W bardzo skrupulatny sposób przygotowywał się do zajęć, które były sponsorowane przez mojego pracodawcę. I tutaj najciekawszy element. Firma z branży przemysłowej o bardzo szerokim rynku i niszowym produkcie, a do tego handel eksportowy. Stephen Allen bezbłędnie przygotowany do każdej rozmowy o zagadnieniach nie tylko handlowych ale i ściśle technicznych, a branża mocno skomplikowana pod tym względem. He prepared scrupulously for all of the lessons, which were sponsored by my employer. And here is the most interesting part. The company operates in a highly specialised industrial sector, with a broad market and a niche product, and with a strong export focus. Stephen Allen was flawlessly prepared for every conversation on topics that were not only commercial but highly technical, in an industry that is particularly complex in that regard.
Budował własny obraz produktu oraz organizacji w firmie i wykorzystywał go do kolejnych lekcji. Przenosił wiedzę o specyfice branży do niebanalnych dyskusji. He built his own picture of the product and the organisation, and drew on that knowledge in every subsequent lesson. He translated that industry-specific knowledge into original discussions.
Perfekcyjne przygotowanie i różnorodność tematów branżowych ale również o życiu, polityce, ekonomii itp. powodowało, że z największą przyjemnością uczestniczyłem w zajęciach. His thorough preparation and the range of topics covered — industry-specific, but also covering current affairs, politics, economics and more — meant I attended every lesson with genuine enthusiasm.
Efekt końcowy tego jakże profesjonalnego szlifu języka angielskiego był naprawdę taki jakiego sobie życzyłem — skrojony na miarę i co najważniejsze bardzo efektywny. The end result of this highly professional English language course was exactly what I had hoped for: tailored to my needs, and above all highly effective.
Polecam wszystkim. I recommend him to everyone.
Artur Szmidt, Export Manager, Progress Screens
Stephen Allen to profesjonalista, który wnosi naukę języka angielskiego na najwyższy poziom biznesowy. Nasza współpraca trwa już od dłuższego czasu i oceniam ją jako kluczową dla rozwoju kompetencji komunikacyjnych w naszym obszarze. Stephen Allen is a professional who takes English language teaching to the highest business level. We have been working together for some time now, and I consider this collaboration essential for developing communication skills in our field.
Osobiście korzystam z indywidualnych sesji 1-on-1 na poziomie zaawansowanym. Stephen doskonale rozumie, że na tym etapie nie chodzi już tylko o poprawność, ale o językowy szlif, precyzję w negocjacjach oraz umiejętność prowadzenia niebanalnych dyskusji o ekonomii, technologii i strategii biznesowej. Jego przygotowanie merytoryczne jest bezbłędne – potrafi przełożyć skomplikowaną specyfikę naszej branży na praktyczne narzędzia komunikacyjne. I personally attend one-to-one sessions at an advanced level. Stephen understands perfectly that at this stage it is no longer just about accuracy, but about polishing one’s language skills, precision in negotiations and the ability to hold insightful discussions on economics, technology and business strategy. His subject knowledge is impeccable – he is able to translate the complex specifics of our industry into practical communication tools.
Równoległe Stephen prowadzi zajęcia indywidualne dla zespółu sprzedażowego i technicznego. Efekty są imponujące – handlowcy nie tylko zrobili ogromny postęp w krótkim czasie, ale przede wszystkim zyskali pewność siebie w kontaktach z klientami zagranicznymi. Zespół regularnie podkreśla, że zajęcia są niezwykle ciekawe, starannie przygotowane i prowadzone w atmosferze sprzyjącej nauce. At the same time, Stephen runs one-to-one sessions for our sales and technical teams. The results are impressive – the sales staff have not only made huge progress in a short time, but above all have gained confidence in their dealings with international clients. The team regularly emphasises that the sessions are genuinely engaging, carefully prepared and conducted in an atmosphere conducive to learning.
Stephen wykazuje się rzadką umiejętnością dopasowania materiałów zarówno do potrzeb kadry zarządzającej, jak i do celów operacyjnych działu handlowego. Z pełnym przekonaniem polecam go każdemu liderowi, który szuka skutecznego i profesjonalnego wsparcia w rozwoju biznesowego języka angielskiego w swojej organizacji. Stephen demonstrates a rare ability to tailor the materials both to the needs of senior management and the operational goals of the sales department. I wholeheartedly recommend him to any leader looking for effective and professional support in developing business English within their organisation.
Krzysztof Sieczko, Architecture Division Director, Progress Architecture
Moja praca wiąże się z regularną komunikacją z grupą w języku angielskim — cykle budżetowe, forecasty, pisemne wnioski do zarządu, i rozmowy z partnerami w innych krajach. Sformułowania muszą być precyzyjne i dobrze uzasadniać oczekiwania. Nie ma miejsca na korygowanie nieporozumień po fakcie. My work involves regular communication with the group in English — budget cycles, forecasts, written submissions to management, and conversations with partners in other countries. The language has to be precise and make a clear case for what is being asked. There is no room for correcting misunderstandings after the fact.
Po pewnym czasie pracy ze Stephenem piszę inaczej — precyzyjniej, z większą świadomością tego, co czytający po drugiej stronie rozumie z konkretnego doboru moich słów. Każde spotkanie, które mieliśmy, skupiało się na tym, nad czym rzeczywiście pracowałem w danym tygodniu, nie na podręczniku. Stephen rozumiał, czego praca naprawdę wymaga. After working with Stephen for a while, I write differently — more precisely, with a greater awareness of what the reader on the other side takes from a specific choice of words. Every session we had focused on what I was actually working on that week, not on a coursebook. Stephen understood what the work genuinely demands.
Polecam go każdemu, kto raportuje do grupy międzynarodowej i wymaga, żeby jego angielski był na poziomie tego, czego praca rzeczywiście wymaga. I recommend him to anyone who reports to an international group and needs their English to match what the work actually demands.
Damian Forc, Kierownik Działu Kontrolingu, Cement OżarówDamian Forc, Controlling Department Manager, Cement Ożarów
CELTA · TBLT · 15 lat w środowisku anglojęzycznym 15 years in English-speaking environments · Kielce / online · 08:30–17:00