Angielski zawodowy dla firm Business English training for companies

Angielski dopasowany do firmy — nie do podręcznika. English built around your company — not a coursebook.

Każda lekcja zaczyna się od konkretnej sytuacji: wizyta klienta w czwartek, odbiór techniczny w przyszłym miesiącu, follow-up, od którego zależy, czy kontrakt zostanie podpisany. Each lesson starts from a real situation: the client visit on Thursday, the technical handover next month, the follow-up that determines whether the deal is struck.

Napisz do mnie → Write to me →

CELTA · TBLT · 15 lat w środowisku anglojęzycznym15 years in English-language professional environments · Kielce / online · 08:30–17:00

Niezależnie od sytuacji — zaczynamy od konkretnej rozmowy, nie od podręcznika. Whatever the role, we start from the situation, not the coursebook.

Większość lektorów pracuje z podręcznikiem.
Ja pracuję z rzeczywistym zadaniem.
Most teachers work from a coursebook.
I work from a real task.

Na ogólnym kursie języka angielskiego Państwa pracownicy ćwiczą angielski. W Maximum English ćwiczą konkretną rozmowę, którą wkrótce przeprowadzą naprawdę.

Dzwoni klient z Norwegii. Pierwsza dostawa miała wady. Ta relacja jest ważna — miesiące pracy, żeby do tego dojść. Odpowiedź musi być spokojna i konkretna — stanowcza tam, gdzie wymaga tego sytuacja, chroniąca relację z kimś, kto jest ważnym dla Państwa partnerem. Budujemy razem dokładnie tę rozmowę i ćwiczymy ją tak, jakby działa się naprawdę.

Za tydzień przylatuje delegacja z Francji. Zwiedzają zakład, oceniają moce produkcyjne, rozmawiają przed podjęciem decyzji o współpracy. Państwa pracownik wygłosi prezentację, odpowie na pytania przy linii produkcyjnej, poprowadzi spotkanie przy kolacji. Budujemy razem całą tę wizytę i ćwiczymy każdy jej etap.

On a general English course, your employees practise English. With Maximum English, they rehearse the specific conversation they are about to have for real.

A customer calls from Norway. The first delivery had defects. The relationship matters. Months of work to get here. The response needs to be calm and direct — firm where firmness matters, protective of a relationship worth keeping. Together we build exactly that conversation and practise it as though it were the real thing.

A delegation is arriving from France next week. They are touring the plant, evaluating production capacity, deciding whether to work together. Your employee will give a presentation, answer questions at the production line, handle the dinner. Together we build the whole visit and rehearse each stage: the plant floor, the formal questions, the evening meal.

Każda firma jest w innym miejscu: jedni przygotowują się do targów, inni mają ważne spotkanie za kilka tygodni, jeszcze inni chcą po prostu solidnie rozwijać angielski kluczowego pracownika. Poniżej — trzy warianty współpracy, w zależności od Państwa sytuacji.

Every company is at a different point: some are preparing for a trade fair, others have a high-stakes meeting in a few weeks, others want to build a key employee's English steadily over time. Below — three types of collaboration, depending on your situation.

Targi i wydarzenia Trade Fairs and Events

Mają Państwo wystawę za cztery miesiące. Oto nad czym pracujemy: pierwsza rozmowa przy stoisku, prezentacja możliwości produkcyjnych, odpowiedzi na pytania techniczne i kolacja biznesowa z potencjalnym partnerem. Przygotowujemy i ćwiczymy każdy etap tak, jakby działy się naprawdę.

Program targowy zaczynamy zwykle kilka miesięcy przed wydarzeniem. Pracujemy nad każdym aspektem wydarzenia — ustalamy priorytety, budujemy scenariusze, ćwiczymy każdy etap.

Na stoisku targowym Państwa pracownik prowadzi wiele różnych rozmów w ciągu jednego dnia: pierwsze słowa z nieznajomym gościem, prezentacja produktu, pytanie techniczne, wymiana kontaktów z kimś, kto może zostać partnerem. Kilka dni po targach przychodzi wiadomość końcowa. Każda rozmowa zdarza się tylko raz. Budujemy je razem, jedna po drugiej.

W ostatnich latach przygotowywałem zespoły do udziału w IFAT, Brau Beviale, Aquatech Amsterdam i Hillhead. Każda rozmowa przy stoisku ma swoją kontynuację — e-mail wysłany kilka dni po targach bywa cenniejszy niż pierwsze spotkanie. Jeżeli Państwa pracownicy wybierają się na targi - możemy wszystko razem przećwiczyć.

You have an exhibition in four months. Here is what we build together: the first conversation at the stand, a presentation of your production capabilities, responses to technical questions, and business dinner with a prospective partner. We prepare and rehearse every stage as though it were the real thing.

A trade fair programme typically begins several months before the event. We work backwards from opening day — identifying priorities, building scenarios, rehearsing each stage.

At a trade fair stand your employee handles many conversations in a single day: greeting a stranger, presenting the product, fielding a technical question, exchanging cards with someone who may become a partner. A few days after the fair comes the follow-up. Each conversation is a one-off. We build them together, one by one.

In recent years I've prepared teams for IFAT, Brau Beviale, Aquatech Amsterdam, and Hillhead. Every stand conversation has a follow-up — the message sent a few days after the fair is often worth more than the stand itself. If your team has a fair coming up, we can build that preparation together.

English in Use — przykłady z przygotowania do targów English in Use — examples from trade fair preparation
Pierwsze słowa First words

"We've been working with customers in your sector for about twelve years. What's bringing you to the exhibition this year?"

Prezentacja Presentation

"This is our latest model. Strong uptake in Germany and France over the last two years. I can send you the full specification sheet after the show."

Termin realizacji Lead time

"Lead time depends on the order volume. For a first order at your scale, we'd typically be looking at six to eight weeks. Let me check with our production team and send you something more precise."

Następny krok Next step

"I'd rather give you a proper answer than a quick one. Can I take your card and send you something more complete when I'm back at the office?"

Follow-up

"Good to meet you at the stand yesterday. I've spoken to our production team about the lead time question. Here's what they said."

Konkretne zadanie One Objective

Jeden cel, ograniczony czas. Prezentacja, negocjacje, wizyta kluczowego klienta — program zbudowany wyłącznie wokół tego jednego momentu. Zaczynamy natychmiast, kończymy kiedy cel jest osiągnięty.

Kierownik działu w dużej kieleckiej firmie deweloperskiej zgłosił się do mnie na cztery tygodnie przed kluczową prezentacją dla nowego zarządu grupy. Cały program zbudowaliśmy wokół tego jednego wystąpienia.

One objective, limited time. A presentation, a negotiation, a key client visit — a programme built entirely around that one moment. We start immediately and finish when the objective is met.

A few years ago a senior manager at a property development company in Kielce called me. He had four weeks before a presentation to the company's incoming group leadership. We worked through nothing but that presentation: every sentence, every likely question from the board. When the day came, he was ready.

Regularne lekcje indywidualne Regular Individual Lessons

Cotygodniowe lekcje zbudowane wokół bieżących zadań pracownika: korespondencja, rozmowy z klientami, raporty, spotkania. Program nie jest ustalony z góry — ewoluuje razem z tym, czego Państwa pracownik aktualnie potrzebuje.

Kierownik łańcucha dostaw: cotygodniowe rozmowy z dostawcami z Włoch i Holandii. Specyfikacje, harmonogramy dostaw, spory — rozmowy, w których brak precyzji kosztuje. Budowaliśmy razem dokładnie ten język.

Weekly lessons built around the employee's current work tasks: correspondence, calls with clients, reports, meetings. The programme isn't fixed in advance — it evolves with what your employee actually needs.

A supply chain manager at an industrial company. Weekly calls with suppliers in Italy and the Netherlands — specifications, delivery schedules, disputes. The conversations where imprecision has a price. We built exactly the language those calls required.

W grupie czteroosobowej każdy uczestnik mówi średnio 15 minut na godzinę zajęć. W ciągu dwóch lat daje to 20 godzin rzeczywistej praktyki językowej. Cotygodniowe lekcje indywidualne w tym samym czasie — 80 godzin. Cztery razy więcej, za porównywalną cenę. Wszystkie zajęcia prowadzone są online, w formie indywidualnej.

In a group of four, each participant speaks for an average of fifteen minutes per hour. Over two years, that adds up to twenty hours of real language practice. Weekly individual lessons over the same period give eighty hours. Four times more, at a comparable cost. All sessions are delivered online, in individual format.

20 godz.
w grupie
hrs
in a group
vs
80 godz.
1-na-1
hrs
1-to-1
StawkaRate 150 PLN/godz.hr
Dofinansowanie KFS (70%)KFS funding (70%) −105 PLN
Koszt dla firmyCost to company 45 PLN/godz.hr

Dofinansowanie KFS (Krajowy Fundusz Szkoleniowy) przysługuje każdemu pracodawcy. Dla firm zatrudniających więcej niż 9 pracowników pokrywa 70% kosztów szkolenia. Wnioski składa się przez Powiatowy Urząd Pracy. Mogę wyjaśnić, jak dofinansowanie KFS ma zastosowanie w Państwa przypadku.

Prowadzę zarejestrowaną działalność gospodarczą. Faktury wystawiam przez KSeF.

Zajęcia prowadzone są online. Szkolenia stacjonarne dostępne po uzgodnieniu.

KFS funding (Krajowy Fundusz Szkoleniowy — Poland's National Training Fund) is available to all employers. For companies with more than nine employees, it covers 70% of training costs. Applications go through the local employment office (Powiatowy Urząd Pracy). I can explain how KFS applies to your situation.

I run a registered business. Invoices issued via KSeF.

Sessions are conducted online. On-site programmes available by arrangement.

Współpracowałam ze Stephenem przez trzy lata w zakresie projektowania i realizacji szkoleń języka angielskiego dla pracowników Cement Ożarów. Przez dwa z tych lat uczestniczyłam w zajęciach również jako kursant, co dało mi możliwość oceny jego pracy z dwóch perspektyw: dyrektora HR i uczestnika szkolenia. I worked with Stephen for three years on the design and delivery of English language training for Cement Ożarów employees. For two of those years I also participated in lessons as a student, which gave me the opportunity to assess his work from two perspectives: as an HR Director and as a participant in the programme.

Kluczowym elementem tej współpracy była jej jakość oraz przewidywalność realizacji. Stephen funkcjonuje jako partner biznesowy, który rozumie kontekst organizacyjny, potrafi dopasować zakres działań do celów firmy oraz zapewnia wysoki i spójny standard realizacji. Z perspektywy HR przekładało się to na dobrze zorganizowany proces szkoleniowy, niewymagający nadmiernego zaangażowania operacyjnego, przy jednocześnie sprawnej komunikacji i terminowej realizacji ustaleń. The defining qualities of this partnership were its quality and predictability of delivery. Stephen operates as a business partner who understands the organisational context, can align the scope of work with company goals, and maintains a high and consistent standard of delivery. From an HR perspective, this translated into a well-organised training process that required no excessive operational involvement, while maintaining effective communication and timely delivery on agreed commitments.

Istotne były również efekty pracy z zespołami. W trakcie współpracy obserwowaliśmy wyraźną poprawę w zakresie swobody i efektywności komunikacji w języku angielskim w sytuacjach biznesowych, co miało bezpośredni wpływ na współpracę z partnerami zewnętrznymi oraz funkcjonowanie pracowników w środowisku międzynarodowym. The results of the work with our teams were equally significant. Over the course of the partnership, we observed a clear improvement in the fluency and effectiveness of communication in English in business situations, which had a direct impact on cooperation with external partners and on the performance of employees in an international environment.

Stephen łączy kompetencje językowe z praktycznym rozumieniem potrzeb biznesowych, dzięki czemu jego działania wspierają nie tylko rozwój indywidualnych umiejętności, ale również efektywność organizacyjną. Stephen combines language expertise with a practical understanding of business needs, which means his work supports not only individual skill development but also organisational effectiveness.

Rekomenduję współpracę ze Stephenem firmom, które poszukują wiarygodnego partnera zapewniającego wysoką jakość realizacji oraz realny wpływ na rozwój kompetencji językowych zespołów. I recommend working with Stephen to companies looking for a reliable partner who delivers to a high standard and has a genuine impact on the development of their teams’ language competencies.

Magda Ścibór, była Dyrektorka HR, Cement Ożarów Magda Ścibór, former HR Director, Cement Ożarów

1

Email

Odpowiedź w ciągu jednego dnia roboczego. Response within one working day.

2

15-minutowa rozmowa 15-minute conversation

O potrzebach i sytuacji zespołu. About the team's needs and situation.

3

Ustalenie programu Programme agreement

Zakres, terminy i warunki. Scope, schedule, and terms.

4

Zaczynamy We begin

Faktura przez KSeF co miesiąc. Invoice via KSeF each month.