Piętnaście lat, w których nieprecyzyjny dobór słów był kosztowny. Fifteen years where imprecise language choice was expensive.

Przez piętnaście lat pracowałem w Wielkiej Brytanii jako Quantity Surveyor (zarządzanie kontraktami i kosztami inwestycji) — tunele, mosty, infrastruktura kolejowa, programy inwestycyjne warte do dwudziestu milionów funtów rocznie. Praca opierała się na kontraktach — kosztorysy, wyceny, rozliczenia końcowe, negocjacje z klientami i podwykonawcami: sytuacje, w których jedno złe słowo kosztuje. Before teaching, I spent fifteen years as a quantity surveyor in the UK construction industry — tunnels, bridges, railway infrastructure, capital programmes worth around twenty million pounds a year. The work was contract-heavy — cost estimates, valuations, final accounts, client and subcontractor negotiations: situations where a wrong word costs money.

Przeniosłem się do Polski i zacząłem uczyć. Przywiozłem ze sobą nie tylko biegłość językową — to ma każdy native speaker — ale piętnaście lat pracy w środowiskach, gdzie precyzja użycia angielskiego w kontraktach, specyfikacjach i korespondencji handlowej miała bezpośrednie konsekwencje finansowe. To nadal jest punkt wyjścia każdego programu, który buduję. I moved to Poland and began teaching. What I brought with me was not just fluency — any native speaker has that — but fifteen years of working in environments where the precise use of English in contracts, specifications and commercial correspondence had direct financial consequences. That is still the starting point of every programme I build.

Posiadam kwalifikację CELTA (Cambridge Certificate in English Language Teaching to Adults) — standardowe uprawnienie zawodowe w dziedzinie nauczania języka angielskiego. Podejście stojące za każdym programem, który buduję, wywodzi się z sześciomiesięcznego intensywnego kursu ukończonego przeze mnie w 2020 roku w Serveis Lingüístics de Barcelona, zaprojektowanego i prowadzonego przez profesora Michaela H. Longa: psycholingwistę, profesora przyswajania języka drugiego na Uniwersytecie Maryland i wiodącą postac akademicką w dziedzinie nauczania języka opartego na zadaniach. Metodologia wynikająca z tych badań jest szczegółowo opisana na stronie Podejście. I hold the CELTA qualification — the Cambridge Certificate in English Language Teaching to Adults, the standard professional qualification in the field. The approach behind every programme I build comes from a six-month intensive course I completed in 2020 at Serveis Lingüístics de Barcelona, designed and taught by Professor Michael H. Long: psycholinguist, Professor of Second Language Acquisition at the University of Maryland, and the leading academic figure in Task-Based Language Teaching. The methodology that research produced is explained in detail on The Approach page.

Współpracuję ze Stephenem od pięciu lat i jego wsparcie znacząco podniosło jakość naszej komunikacji marketingowej — od prezentacji i katalogów po materiały targowe. I have been working with Stephen for five years, and his support has significantly raised the quality of our marketing communication — from presentations and catalogues to trade show materials.

Cenię przede wszystkim jego umiejętność dopracowania naszego przekazu z perspektywy odbiorcy. Stephen dostrzega niuanse językowe i komunikacyjne, które bezpośrednio wpływają na to, jak profesjonalnie postrzegana jest nasza marka i jak skutecznie budujemy relacje biznesowe. What I value most is his ability to refine our message from the audience’s perspective. Stephen notices linguistic and communication nuances that directly influence how professionally our brand is perceived and how effectively we build business relationships.

Leszek Strączyński
Marketing & CRM Manager, Progress Screens